Cábala
Junto clavos oxidados,
salgo con pie izquierdo,
uso el mismo perfume,
amo la música,
atardecer en el mar
y amanecer en la montaña,
atesoro caracoles amatistas y lapislázulis,
llevo siete poemas:
uno de Bernárdez
tres de Benedetti
uno de Vouilliat
dos de Neruda,
acostumbro amar para siempre,
regalo besos al llegar,
y abrazos sin reproches,
al partir.
Càbala
Ajunte claus oxidats,
isc amb peu esquerre,
faig servir el mateix perfum,
estime la música,
hora foscant al mar
i llostrejar a la muntanya,
atresore caragols ametistes i lapislàtzulis,
porte set poemes:
un de Bernárdez
tres de Benedetti
un de Vouilliat
dos de Neruda,
acostume a estimar per a sempre,
regale besos en arribar,
i abraços sense reprotxes,
a la partida.
Traducido al catalán por Pere Bessó i González
2 comentarios:
Leyéndote, recibo tus abrazos. Me agrada mucho que Pere te siga traduciendo, abrazos, Julia
Gracias Juli querida, a mí también me agrada que el amigazo Pere continúe traduciéndome al catalán, es una maravilla infatigable, laborioso pero también debe descansar de nosotros que somos un batallón...
Aquí les dejo besos para los dos,
d.
Publicar un comentario